3. Galdeketa

Lexicon
Lexicon da hitzen zerrenda bat, non hitz hauen adierak aurki ditzakegu, hiztegiaren kasuan (gazteleraz lexicon hitza hiztegia esan nahi du, RAEren arabera).

Baina hitz honen definizioa nahiko desberdina da linguistikaren esparruan, izan ere esparru honetan hitzen forma, eraketa eta historia aztertzen delako. Orduan ezaugarri hauen arabera hizkuntzalariek lexikoa antolatuko dute.

Gramatika
Gramatika da hizkuntza baten elementuak eta hauen konbinaketa aztertzen duen zientzia da. Halere, gramatika ere topa dezakegu informatikaren esparruan, gramatika formalaren kasuan.

Gramatika forma hau hizkuntza naturalak aztertzen duen estruktura abstraktua da. Gainera, gramatika formala bi azpi-multzotan bana daiteke:

Gramatika generatiboa → Hitz batetik gainontzeko estruktura sor dezake, beti hitz honetara bueltatzen direlarik. Beraz, gramatika mota honen bitartez milaka esaldi era ditzakegu gramatika arauak apurtu barik.

Gramatika analitikoa → Honen bitartez egiturak eratzeko badaude arau batzuk aurrejarrita, eta hauek erabakiko dute egitura onartzen badute edo ez. Beraz, gramatika mota honek mugatu egiten du hizkuntza, nire ustez.

Text Corpora
Hizkuntzalaritzan, korpus bat testuen estruktura edo bilduma handia da. Hizkuntza bateko testuak bakarrik edo zenbait hizkuntzetako testuak izan ditzake.

Testu korpus hauek dokumentu historikoak aztertzeko erabiltzen dira gehien bat.

Itzultzaile automatikoak
Gaur egun sarean zehar milaka itzultzaile automatiko topa ditzakegu, batez ere ingelesetik beste hizkuntzetara. Baina denborarekin beste hizkuntzetatik beste batzuetara itzultzeko programak egin dira. Hala ere, itzulpenak askotan ez dira guztiz zuzenak dramatikoki, zeren eta hizkuntza batetik bestera eraketa gramatikal guztiz ezberdina da. Horregatik, batzutan, esaldi zentzugabeak lortzen ditugu eta hori frogatzeko hona hemen adibide batzuk, gaztelaniatik ingelesera:

Esaldia: A mi amigo le han regalado un pequeño perro y come toda la comida que le ponen.

AutomaticTrans, S.L.To my friend a small dog has given him and eats all the food that puts to him.

WorldLingoTo my friend a small dog has given him and eats all the food that puts to him.

ImtranslatorThey have given a small dog to my friend and he eats all the meal that they put.

Babel Fish TranslatiosTo my friend a small dog has given him and eats all the food that puts to him.

e-Translation Server They have given a small dog and he eats all the food that put him to my friend.

Free2Professional TranslationTo my friend they have given him a small dog and eats all the food that put him.

Google To my friend a small dog has given him and eats all the food that puts to him.

Promt They have given a small dog to my friend and he eats all the meal that they put.

ReversoThey have given a small dog to my friend and he(she) eats all the food that they put.

SystranTo my friend a small dog has given him and eats all the food that puts to him.

Eta orain esaldi bat ingelesetik gaztelerara:

Esaldia: They tried to pay the inspector off.

AutomaticTrans, S.L.Intentaron pagar al inspector apagado.

WorldLingoIntentaron pagar al inspector apagado.

Imtranslator Ellos trataron de pagar al inspector.

Babel Fish TranslatiosIntentaron pagar al inspector apagado.

e-Translation ServerEllos trataron de liquidar al inspector.

Free2Professional TranslationEllos trataron de saldar el inspector.

Google Intentaron pagar al inspector apagado.

PromtEllos trataron de pagar al inspector.

Reverso Ellos trataron de pagar al inspector.

SystranIntentaron pagar al inspector apagado.

Ikus daitekeenez ateratzen diren itzulpenak ezberdinak eta, askotan, txarto itzuliak dira. Oraindik asko falta zaizkie itzultzaile automatiko hauei gizakiok egiten ditugun itzulpenak bezalakoak izateko.

Zuzentzaile automatikoak, berriz, aurreratuagoak daude, baina, ez dira oso zehatzak. Batez ere hiztegiari begira lan egiten dute eta ez sintaxiari begira, horregatik bidetxo bat falta zaizkio.

Anuncios

1 Response to “3. Galdeketa”


  1. 1 Ada Lunes, diciembre 31, 2012 en 23:57

    Hey there! I know this is kinda off topic
    but I’d figured I’d ask. Would you be interested in
    trading links or maybe guest authoring a blog post or
    vice-versa? My blog addresses a lot of the
    same topics as yours and I feel we could greatly benefit from
    each other. If you’re interested feel free to
    send me an email. I look forward to hearing from you! Superb blog by the way!


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




The Big Bang Theory

Jeremy Brett

Jennifer Morrison

Hugh Laurie

Courtney Cox

Billy Nighy

Alizee

mayo 2006
L M X J V S D
« Abr   Jun »
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

Categorías

Blog Stats

  • 3,349,147 personas han visitado este blog

Suscríbete

Add to Technorati Favorites Add to your del.icio.us network

This Blog works with

Blogissimo

counter


A %d blogueros les gusta esto: